同聲傳譯
同聲傳譯(simultaneous interpretation)已經(jīng)廣泛應(yīng)用于當(dāng)今的國(guó)際會(huì)議,是最節(jié)約時(shí)間成本的翻譯形式。作為最具影響力的同聲傳譯公司之一,金沃翻譯公司提供專業(yè)同聲傳譯服務(wù)、同聲傳譯設(shè)備租賃服務(wù),為各種形式的國(guó)際會(huì)議、大型研討會(huì)提供整合同聲傳譯解決方案。
目前,金沃翻譯提供以下十余種語(yǔ)言對(duì)之間的專業(yè)同聲傳譯服務(wù):英語(yǔ)-中文,俄語(yǔ)-中文,法語(yǔ)-中文,德語(yǔ)-中文,西班牙語(yǔ)-中文,意大利語(yǔ)-中文,蒙語(yǔ)-中文,葡萄牙語(yǔ)-中文,韓語(yǔ)-中文,日語(yǔ)-中文,英語(yǔ)-日語(yǔ),英語(yǔ)-韓語(yǔ),英語(yǔ)-俄語(yǔ),英語(yǔ)-法語(yǔ)等。
金沃翻譯可為您的會(huì)議和聽(tīng)眾配備最先進(jìn)的博士同聲傳譯設(shè)備,各種型號(hào)的接收間和多種視聽(tīng)工具。我們的專業(yè)技術(shù)人員能夠?qū)ψ兓S時(shí)做出反應(yīng),確保房間各處均達(dá)到高品質(zhì)的聲音和收聽(tīng)效果。
同聲傳譯包括無(wú)稿同傳、視譯和耳語(yǔ)傳譯三種形式。無(wú)稿同傳針對(duì)演講者發(fā)表即興演講的情況,這對(duì)同傳譯員的反應(yīng)能力要求最高。視譯是指同傳譯員拿著發(fā)言人的書面講稿,一邊聽(tīng)發(fā)言人的講話,一邊看著講稿做交傳;耳語(yǔ)同傳是指譯員一邊聽(tīng)取發(fā)言人的講話,一邊在與會(huì)代表耳邊輕聲翻譯,這種方式主要用于只有少數(shù)人需要聽(tīng)取譯文的情況。
我們的同聲傳譯員
金沃翻譯的同聲傳譯員多達(dá)200多名,有100多人服務(wù)于聯(lián)合國(guó)紐約和日內(nèi)瓦總部,在專業(yè)同聲傳譯領(lǐng)域有數(shù)十年的豐富經(jīng)驗(yàn),參加過(guò)的大型國(guó)際會(huì)議200多場(chǎng)。多次擔(dān)任各國(guó)元首出席的國(guó)際會(huì)議,如胡錦濤出席的亞太經(jīng)合組織會(huì)議,查爾斯王子出席的世界衛(wèi)生大會(huì),英國(guó)首相Tony Blaire托尼·布萊爾與中國(guó)投資企業(yè)舉辦的小型對(duì)內(nèi)投資會(huì)議,丹麥王妃H.H. Alexandra Manley(文雅麗)中國(guó)之行北京晚宴,美國(guó)前總統(tǒng)Bill Clinton比爾·克林頓在“2005 WCG名人高爾夫”慈善晚宴,世界衛(wèi)生組織執(zhí)委會(huì)總干事(陳馮富珍)選舉等。并贏得客戶的高度贊揚(yáng)。
長(zhǎng)期為中國(guó)政府部門(發(fā)改委、財(cái)政部、環(huán)保局、商務(wù)部等)、國(guó)際組織(世界銀行、亞洲開(kāi)發(fā)銀行、聯(lián)合國(guó)開(kāi)發(fā)計(jì)劃署、教科文組織等)、外國(guó)使館及外國(guó)公司在中國(guó)召開(kāi)的國(guó)際會(huì)議擔(dān)任同聲傳譯工作。
同聲傳譯成功案例
金沃翻譯在汽車制造業(yè)、材料與能源、航空航天、環(huán)境保護(hù)、工程技術(shù)、信息科技、醫(yī)學(xué)與生命科學(xué)、經(jīng)濟(jì)金融、營(yíng)銷管理、法律、文化、政治、宗教、藝術(shù)、體育等專業(yè)領(lǐng)域提供最好的同聲傳譯服務(wù)。
以下是金沃翻譯2009年部分經(jīng)典同傳案例,其他案例請(qǐng)參見(jiàn)成功案例:
2009年8月13日,2009 中國(guó) WLAN 無(wú)線局域網(wǎng)論壇 ,英語(yǔ)翻譯,同聲傳譯,北京中苑賓館
2009年7月24日,中德乳制品質(zhì)量控制與安全論壇,德語(yǔ)翻譯,同聲傳譯
2009年7月7日,邁克爾杰克遜(Michael Jackson)葬禮全球直播,英語(yǔ)翻譯,同聲傳譯
2009年6月26日,邁克爾杰克遜(Michael Jackson)病逝全球直播,英語(yǔ)翻譯,同聲傳譯
2009年6月20日,2009 葆嬰全國(guó)銷售精英研討會(huì),英語(yǔ)翻譯,同聲傳譯,北京二十一世紀(jì)劇院
2009年6月5日-7日,2009 Bottega Veneta, Asia Pacific Regional Store Managers' Meeting,中英同聲傳譯,中韓同聲傳譯,北京
2009年4月10日,2009嘉吉食品安全管理高峰論壇,英語(yǔ)同聲傳譯,北京
2009年3月25日,2009鄂京(環(huán)渤海地區(qū))跨國(guó)公司戰(zhàn)略合作懇談會(huì),英語(yǔ)同聲傳譯,日語(yǔ)同聲傳譯,法語(yǔ)同聲傳譯,韓語(yǔ)同聲傳譯,北京
2009年3月24日,China CEO Summit,英語(yǔ)耳語(yǔ)同傳,北京
2009年3月12日,朝陽(yáng)法庭庭審口譯,北京朝陽(yáng)法庭
同聲傳譯服務(wù)報(bào)價(jià)
金沃翻譯的同聲傳譯員除了擁有高水平的同聲翻譯專業(yè)知識(shí)和豐富經(jīng)驗(yàn)之外,而且對(duì)所翻譯的主題會(huì)有深入的認(rèn)識(shí)。此外,我們可以在會(huì)議計(jì)劃階段與您合作, 翻譯各種書面和音像材料,培訓(xùn)手冊(cè)、DVD、多媒體、PowerPoint®演示等。如果您需要,我們也可按照原語(yǔ)言和我們翻譯的任何語(yǔ)言為您錄制會(huì)議資料,為您提供有聲錄制品,同時(shí)提供一份會(huì)議情況的硬拷貝和一份電子副本。
同聲傳譯報(bào)價(jià) 單位:人民幣元/每人/每天,同傳譯員一般為2人一組,強(qiáng)度大或高規(guī)格的國(guó)際會(huì)議3人一組
同傳語(yǔ)種: 中、英互譯 中、俄法德意日互譯 中、其它小語(yǔ)種互譯
計(jì)費(fèi)方式: 每小時(shí)/每人 每天/每人 每小時(shí)/每人 每天/每人 每小時(shí)/每人 每天/每人
同傳價(jià)格: 1000-1200 6000-8000 1200-1400 7000-9000 1400-1600 8000-10000
備注:
1、同傳翻譯工作時(shí)間為6小時(shí)/天/人。
2、同傳、交傳及大、中、小型會(huì)議半天,均按一天費(fèi)用的 80%收取費(fèi)用。
3、加班每超過(guò)1小時(shí),按1000元--1600元/小時(shí)/人加收費(fèi)用。
4、外埠出差在原價(jià)格上增加20%,客戶負(fù)責(zé)翻譯的交通、食宿和安全等費(fèi)用。
5、我們首先考慮從您的活動(dòng)所在地選派譯員,最大限度節(jié)省您的時(shí)間和金錢。
6、提供國(guó)外進(jìn)口紅外同傳設(shè)備租賃并負(fù)責(zé)技術(shù)支持。