據美國《世界日報》消息,美國德拉瓦大學為了應對工商業的大量雙語需要,計劃成立“科技中文翻譯”碩士學位,有望在2011年秋季班開始這項碩士課程。
中國顯示器公司(CMI)將斥資50萬美元作為建教啟動基金,并提供全額獎學金給15名碩士班學生。該校文理學院院長華特生(George Watson)表示,這是全球化形勢所趨。
目前全美學中文,在大學,甚至中學、小學都有,但“科技中文翻譯”這樣的課程,卻是鳳毛麟角。德拉瓦大學孔子學院院長陳建國掌管該校中文計劃,他表示該校的“科技中文翻譯”碩士學位,乃全球首創。
21世紀后的中國經濟改革成功,在全世界經濟體中排名第2。由于中美在工商和科技方面往來頻繁,以前由政府翻譯的文章,讓美國人常有“丈二金剛摸不著頭腦”的困惑。CMI已得到中國政府的許可,將為上百家重要的工商企業公司,把艱澀難懂的中文報告、資訊內容、科學術語、專有名詞等譯成易懂的英文,這樣才能有效地促進彼此溝通。
“科技中文翻譯”碩士班的學生要修滿33個學分,包括新聞寫作、比較語言學、科學和分析翻譯,以及電腦翻譯。有3個語言課程有望于明年春季開始。如果該校董事會順利通過此方案,該校可望在明年秋季開始“科技中文翻譯”的碩士學位,則2012年秋季班結束后就有首批畢業生。
“科技中文翻譯”的碩士班雙語學生將有在職訓練,學習科技中文翻譯的理論和實際運作。由于中文和英文極端不同,所以學生必須雙語流利,缺一不可。陳建國表示,10年前校方就有意成立中文系,但不愿讓學生無法學以致用,如今,“科技中文翻譯”的“錢”景看好,他表示,今后可以拍著胸脯向學生保證,畢業后絕對有出路。
2002年的德拉瓦大學中文課開班時有11名學生注冊,2005年中文成為副修,如今該校有200多名學生學中文,明年春季班結束后,將會有第一批中文系學生畢業。今昔相較,學中文越來越搶手。 |