|
|
|
|
您當前的位置:首頁 >> 行業動態 |
|
|
|
發布者:kingworld 發布時間:2010-08-17 9:02:42 閱讀:1803次 |
|
隨著中國在經濟、文化、科技等領域同國外交往的增多,特別是WTO實質化階段的到來,以及北京2008年奧運會的舉辦和上海2010年世界博覽會的籌辦,中國翻譯產業正迎來一個黃金發展期。據統計,目前我國每年至少需要10萬名高級翻譯人才。在我國,翻譯已經從原來的政府和事業單位、科研機構的一項輔助工作發展成為一個專門職業,正成為文化經濟中僅次于教育行業的又一新興產業。
畢業生流向——
翻譯專業畢業生流向有3個層次:核心層,即傳統的人工翻譯服務,包括筆譯、口譯和手語翻譯;邊緣層,指以翻譯服務為主體或目的,需要借助計算機技術來實現,包括軟件和網頁的本地化、計算機輔助翻譯、機器翻譯;相關層,指其他與翻譯相關,以研發、生產或銷售其他產品為主導的一系列活動,包括翻譯培訓、圖書翻譯、影視作品翻譯、翻譯軟件或翻譯機器的研發、生產或銷售,多語言語音技術相關產品的研發、生產或銷售等。
目前,國家重要政府部門、國內外重要的教育機構、企事業單位的翻譯或外事部門、中國駐外機構、涉外出版社、傳媒單位、網絡媒體的海外部、涉外企業和跨國公司以及各國駐華機構成為翻譯專業畢業生的主要去向。當然,畢業生也可成為提供口譯、筆譯服務的自由職業者。由于已具備堅實的英文功底和較寬廣的知識面,他們也可進入翻譯、應用語言學、文學和其他相關學科攻讀碩士、博士學位。
招生院校及培養目標——
翻譯專業的招生院校主要集中在綜合性大學和外語類院校,這些院校在外語教學及外國語言文學上積累了豐富經驗。全國現有19所院校開設翻譯本科專業:2006年廣東外語外貿大學、復旦大學、河北師范大學先期試點,2007年北京外國語大學、上海外國語大學、西安外國語大學、浙江師范大學獲批,2008年北京第二外國語學院、北京語言大學、對外經濟貿易大學、華東師范大學、山東大學、四川外語學院獲批,2009年外交學院、華中科技大學、湖北大學、天津外國語學院、沈陽師范大學、河南師范大學獲批。
為保證教學效果,翻譯專業一般采取小班教學,招生規模在20人左右,文理兼收。也有部分院校按照外國語言學大類招生,進校后進行專業分流。目前,除北京語言大學開設法語方向外,其他高校均為英語方向,只招英語語種考生且須口試。與研究生階段相比,翻譯本科教育旨在培養一般性復合型通用翻譯人才,要求畢業生具備扎實的語言、文化、政治、經濟、金融、外貿、科技、藝術等基礎知識,較強的外漢轉換能力和語言學習應用能力,能勝任相應跨文化語言文字交流工作。
課程要求及辦學特色——
翻譯教學包括語言技能、翻譯技能、雙語語言與文化對比以及翻譯理論、相關職業知識與職業道德等內容。各高校均設置了主干課程和選修課,主干課程包括一、二年級的語言基礎課和三、四年級的翻譯核心課程:中級英語、高級英語、英語多文體閱讀、新聞聽力、英漢互譯、中級寫作、中級口語、視譯、接續口譯、同聲傳譯、寫作與編譯、辯論技巧、口譯基礎、接續傳譯、筆譯基礎等。
各高校根據辦學實際,確定了不同的專業方向。北京第二外國語學院、西安外國語學院、浙江師范大學、湖北大學等側重于應用翻譯方向,例如翻譯實務、國際會議傳譯、同聲傳譯等。河北師范大學除口譯、筆譯方向外,還培養計算機輔助英語翻譯方向學生。復旦大學注重培養文學翻譯人才。口譯特別注重實踐教學,各高校均設有語言實驗室、同傳實驗室、多媒體教學實驗室、豐富的中外文圖書音像資料等,并積極建設校外實習基地,實習一般安排在三年級下學期。各校并沒有把翻譯考證作為學生畢業的必要條件。
若想成為一名高級翻譯人才,吃苦是最基本的要求。曾在全國“兩會”上擔任溫家寶總理翻譯的費勝潮說過:在別人看來,自己所從事的工作無疑風光十足,但背后的付出與辛苦只有自己清楚,要想成為一名高級翻譯人才,堅持學習是最基本的功課。為此,不少高校為學生量身打造了“魔鬼課堂”,如北京外國語大學立足培養高端口譯、筆譯人才,要求一、二年級學生須修讀英語系的核心技能課程、基礎國情課程和專門設計的小班講授的中文課程,二年級下半學期接受口譯、筆譯基礎訓練,三、四年級除每周8小時的專題筆譯和各種形式口譯的高強度訓練外,還須修讀以英文講授的其他學科領域的選修課程和各種翻譯專業課程。
《中國教育報》2009年7月15日第6版 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|