|
|
|
您當前的位置:首頁 >> 行業動態 |
|
|
|
發布者:kingworld 發布時間:2010-09-27 21:45:26 閱讀:1938次 |
|
中新社莫斯科9月1日電(記者 田冰 左琳)第23屆莫斯科國際圖書展1日在莫斯科全俄展覽中心開幕。中國新聞出版總署組織48家國內出版單位攜1500余種精品圖書參展,并舉辦“中俄圖書互譯出版論壇”等系列活動。
作為俄羅斯“漢語年”框架下的重要活動,由中國出版展區和國家漢辦展區兩部分組成的100平方米的中國展臺上,中國出版集團公司、上海世紀出版集團、外語教學與研究出版社等48家出版單位帶來的1500余種、3400余冊精品圖書,品種涉及漢語教學、文學、藝術、科技、旅游等,其中部分為外文圖書。
在當天舉行的中俄圖書互譯出版論壇上,冒雨趕來的中俄兩國學者歡聚一堂,熱烈探討中俄互譯出版物進程中的“熱點”和“冰點”,旨在發現問題,尋找機遇,共謀互譯出版未來發展。中俄翻譯界代表華克生、李英男、任光宣、德列依吉斯和出版界代表劉國輝、阿尼凱耶娃等分別作了精彩演講。
中國新聞出版總署法規司司長于慈珂在致辭中說,從十九世紀中后期開始,中國已開始翻譯俄羅斯古典文學作品。上世紀五六十年代,大量蘇聯科技著作的翻譯為新中國經濟建設注入了活力。
北京外國語大學俄語中心主任李英男教授指出,閱讀中國文學作品,不僅能了解傳統的中國文化元素,更能了解中華民族的民族性格,風俗習慣等。她希望,中俄兩國年輕譯者能繼承老一輩翻譯家對翻譯事業的熱愛和負責任態度,保證作品的翻譯質量。
莫斯科大學副教授、青年翻譯家德列依吉斯以自己的翻譯經驗為例,剖析了中國現當代文學作品在俄羅斯的譯介現狀及可能遭遇的種種困難。她說,俄市面上的中國文學作品多是蘇聯時代的譯作,希望有更多的中國當代文學作品和名家能被俄羅斯讀者所熟知。
據悉,在為期6天的書展期間,中俄雙方還將舉辦“學習漢語,感受中國——漢語學習研討會”,舉行原中共中央政治局常委、國務院副總理李嵐清所著《突圍——國門初開的歲月》(俄語版)首發式、以及《中俄國界東段學術史研究》新書發布會等多場活動。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|